Athletic eta euskara

Mensajes: 143
Registro: 03/10/2013

Publicado el 30 de junio a las 11:03
Leído: 4.155
MEHATXUAK ETA IRAINAK ATHLETICEKO MIKEL SAN JOSÉ ETA BEÑATI KOMUNIKATUA EUSKARA HUTSEAN ARGITARATZEAGATIK
2020/06/30
Testua: Gaizka Izagirre @Gaizka_Izagirre



Mikel San Josek eta Beñatek kontratua amaitu dute Athleticekin eta ez dute datorren denboraldian jarraituko. Biek onartu dute denboraldia amaitu arte jarraitzea, ekainaren 30era arte, ofizialki denboraldia amaitzen den arte alegia. Bi futbolariek euskara hutsean zabaldutako komunikatu batean eman dute erabakiaren berri, eta horrek kritika, irain eta mehatxu ugari eragin dizkie sare sozialetan.
Mehatxuak eta irainak Athleticeko Mikel San José eta Beñati komunikatua euskara hutsean argitaratzeagatik
Mikel San Josek eta Beñatek Athleticen jokatuko dute denboraldi hau amaitu arte. Atzo amaitu zitzaien kontratua, baina onartu egin dute klubak egindako eskaintza, eta taldeari laguntzen segiko dute Lehen Maila bukatu arte. Sare sozialetan iragarri zuten honen zergatia:

"Bihotzak eman dizkigu argudiorik sendoenak. Abiapuntua oso erraza zen: Athleticen bizitzako guztia errepika-ezina da, aldagela izugarria da, taldekideak gara, baita lagunak ere eta horrek erabakiaren balantza desorekatu du. Athleticen ditugun adiskideekin batera kirol helburuak lortu nahi ditugu, posible da eta, zelaian ezin bada zelaitik kanpo, beti erakutsi dugun ilusio eta inplikazioarekin ereserkiak dioen moduan, Athletic gogoaren indarra baita".

Finean, azken unera arte gozatu nahi dugu, eta proiektu berezi baten partaideak izatearen pribilegioa dastatu. Tamalez, pena bakarra da zaleekin batera ezin egitea. Izurriteak kolpatu egin gaitu, senitartekoak eta lagunak galdu egin ditugu, eta horrekin batera futbolaren arima hustu digu. Zaleekin kontakturik gabe ez da gauza bera, ezta Athletici agur esateko orduan ere, baina eutsiko diogu. Aupa Athletic eta mila esker!", idatzita amaitzen da oharra.

Respuestas al tema

Mostrando (1 - 25) de 131 respuestas

Respuesta #1
el 30 de junio a las 11:28
"Habla en cristiano!!!"


Kasurik ez. Ez du merezi.


Alicia: ¿Cuánto tiempo es para siempre?
Conejo blanco: A veces, sólo un segundo.

Our Lady of Blessed Acceleration, dont fail me now.

I´m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please dont let me be misunderstood.


Respuesta #2
el 30 de junio a las 11:37
Cita de pitarate:
MEHATXUAK ETA IRAINAK ATHLETICEKO MIKEL SAN JOSÉ ETA BEÑATI KOMUNIKATUA EUSKARA HUTSEAN ARGITARATZEAGATIK
2020/06/30
Testua: Gaizka Izagirre @Gaizka_Izagirre



...
Mehatxuak eta irainak Athleticeko Mikel San José eta Beñati komunikatua euskara hutsean argitaratzeagatik
Mikel San Josek eta Beñatek Athleticen jokatuko dute denboraldi hau amaitu arte.
...

Ez dot begiratu hala izan bada, baina ez dekot zalantza handirik seguru horrela izan danik.

Asto-gorri horiek araso bat dekote, ez dakite hizkuntzak, eta ez dakite besteak errespetatzen. Ingelesez idatziko balute, ingelesa eradara baino ospe handiagoa dekonez, ez lukete ezer esango.

Hau gainera ez da lehenengo aldia San Josek holakoak jasotzen dauzela. Bete Tweeter kontuan erdaraz (ere) hasi behar izan eban idazten, hater asko gorroto mezuak idatzi ebelako, bere kontra eta euskararen kontra.

Erdara hutzez aritzen direnei holakoa egingo bagenekien? AN´ra eroango gintuzten. (Baina guk ez dogu egingo, ez gara holakoak).

Ezin dogu jasan euskera hutsez aritzeagatik irainask eta mehatzuak jaso.

Animatu egiten dot, Athleticeko orok, Presidentetik hasita, hurrengo astetan euskera hutsez aritzera (baldin badakite), gure elkartasuna adieraztako ta berriz ere gerta ez daiten.

Jokalariak joan ta etorten dira, Gure Athletic irauten dan bakarra da.
Los jugadores van y vienen, el Athletic perdura.

Respuesta #3
el 30 de junio a las 12:05
Haserretu al dira ulertu ez dutelako, edo?? nire ustez Athletic-ek gutxi sustatzen du Euskera eta San Joseren eta Beñaten ekimena ongi etorria izan da euskaldunon artean. Horregatik, MILA ESKER.

besteak pikutara joan daitezela!!!

Txoriek badute beren aberria: lumajea bezain arina, airea bezain bizigarria, bihotz zintzoa bezain zabala.

Ez dago banderarik aberri horretan

Respuesta #4
el 30 de junio a las 12:08
Adurizek ere bere agurrean euskera hutsaz aritzera zihoan, baina kazetari pare bat edo, euskeraz galdetu beharrean, zuzenean erdaraz galdetu eutsoen. (Onda Vasca, Cope, Mundo Deportivo, Marca; danak edizio lokaletan).

Jokalariak joan ta etorten dira, Gure Athletic irauten dan bakarra da.
Los jugadores van y vienen, el Athletic perdura.

Respuesta #5
el 30 de junio a las 12:15
Begiratu dot iada tweeter, eta erantzun batzu dira "molt fort". Alderantziz egin ezkero, gartzelan geundeke.

Aldez aurretik esan behar dot, 7 aldiz beste norbaitek itzuli dabezala mezua erdarara, beraz gura dauenak ulertu zezakeen mezua.
Irainak lekuz kanpo dagoz, hauek hartu dodaz minutu baten:
- Pudríos vascongados con vuestras idiomas inventados y supersticiones paganas.
- Viva el GAL. (Aldatu gal ta jarri eta, ta idazlea AN´ean legoke ya)
- Mucho texto y poco gal. (aurreko mezuaren iradozkin berdina)
- Xryub und3un (honelako hiru edo, euskera galimatias bat izango balitz bezala, izeka egiten gure hizkuntzari).
- Me parece una falta de respeto brutal, ponlo en castellano que no todos entendemos euskera. (7 aldiz itzulita erdara, baina kretino honek bota behar eban bere komentarioa).

eta abar ...


Jokalariak joan ta etorten dira, Gure Athletic irauten dan bakarra da.
Los jugadores van y vienen, el Athletic perdura.

Respuesta #6
el 30 de junio a las 13:00
Cita de karriaga:
Begiratu dot iada tweeter, eta erantzun batzu dira "molt fort". Alderantziz egin ezkero, gartzelan geundeke.

Aldez aurretik esan behar dot, 7 aldiz beste norbaitek itzuli dabezala mezua erdarara, beraz gura dauenak ulertu zezakeen mezua.
Irainak lekuz kanpo dagoz, hauek hartu dodaz minutu baten:
- Pudríos vascongados con vuestras idiomas inventados y supersticiones paganas.
- Viva el GAL. (Aldatu gal ta jarri eta, ta idazlea AN´ean legoke ya)
- Mucho texto y poco gal. (aurreko mezuaren iradozkin berdina)
- Xryub und3un (honelako hiru edo, euskera galimatias bat izango balitz bezala, izeka egiten gure hizkuntzari).
- Me parece una falta de respeto brutal, ponlo en castellano que no todos entendemos euskera. (7 aldiz itzulita erdara, baina kretino honek bota behar eban bere komentarioa).

eta abar ...



NAZKA

Txoriek badute beren aberria: lumajea bezain arina, airea bezain bizigarria, bihotz zintzoa bezain zabala.

Ez dago banderarik aberri horretan

Respuesta #7
el 30 de junio a las 13:22

Eta gaiari buruzko Athleticen komunikatua, zein hizuntzatan izan da?

Mundua ez da beti jai, inoiz tristea ere bai,
bainan badira mila motibo kantatzeko alai,
bestela datozen penai ez diet surik bota nahi,
ni hiltzen naizen gauean behintzat eizue lo lasai.

Respuesta #8
el 30 de junio a las 13:39
Gauza batzuk argi baino argiago ditut:

1- Beñat eta SanJo euskaldunak eta euskaltzaleak izanik, itzel ondo egin dute euskara hutsez adierazita. Gainera, dotorezia handiz, zer eta nola plazaratu duten euren iritzia.

2- Sareak "hater"rez beteta daude. Athletic bera eta euskalduna den gauza oro gorrotatzen dute. Doazela pikutara.

3- Gure Zuzendaritza taldearentzat euskara sinbolo hutsa da. Presidentea oso txarto egiten du euskaraz, lotsagarri... eta, bataz beste, horrelakoa da euren nondik norakoa.

4- Jokalari bion jardunaren bukaera gurean, ezin da txartoago kudeatu. Rafael Alcorta berriro erretratatu da auzi honetan.

AUPA MIKEL, AUPA BEÑAT: Athletic zuek eta gu gara!

Daukanak daukanetik, ez daukanak bihotzetik

Respuesta #9
el 30 de junio a las 13:51
Nuestro Athletic tiene cientos, miles de seguidores fuera de Euskadi que no saben y no tiene porque saber Euskera, y lo mínimo que se le puede pedir a nuestros jugadores es que los comunicados sean tanto en Euskera como en Castellano, aunque sólo sea por respecto a esos aficionados.

Toda la historia de este fiero club vive en el mirar de un chaval, ilusión, ganas y como bandera cantera de sueños y pasión.

Respuesta #10
el 30 de junio a las 13:58
Betiko kontua betiko jendearekin.
Ziur Mikel eta Beñati bost axola, baina nazkagarria da benetan XXI mendean euskeraz adierazteagatik ia barkamena eskatu beharra.

Aupa Athletic!

Respuesta #11
el 30 de junio a las 14:13
Cita de Sebas5:
Nuestro Athletic tiene cientos, miles de seguidores fuera de Euskadi que no saben y no tiene porque saber Euskera, y lo mínimo que se le puede pedir a nuestros jugadores es que los comunicados sean tanto en Euskera como en Castellano, aunque sólo sea por respecto a esos aficionados.


Para empezar te traduzco mi mensaje, aprovechando para dirigirte a ti la pregunta que lanzaba al aire:

El comunicado del Athletic sobre este tema, en qué idioma ha sido?

Mundua ez da beti jai, inoiz tristea ere bai,
bainan badira mila motibo kantatzeko alai,
bestela datozen penai ez diet surik bota nahi,
ni hiltzen naizen gauean behintzat eizue lo lasai.

Respuesta #12
el 30 de junio a las 14:29
Cita de Sebas5:
Nuestro Athletic tiene cientos, miles de seguidores fuera de Euskadi que no saben y no tiene porque saber Euskera, y lo mínimo que se le puede pedir a nuestros jugadores es que los comunicados sean tanto en Euskera como en Castellano, aunque sólo sea por respecto a esos aficionados.



Te jodes, como el aficionado del Athletic que sea italiano, francés o alemán.
Ha querido despedirse en su idioma materno y es decisión estrictamente suya.

Respuesta #13
el 30 de junio a las 14:34
Cita de Azozte:
Cita de Sebas5:
Nuestro Athletic tiene cientos, miles de seguidores fuera de Euskadi que no saben y no tiene porque saber Euskera, y lo mínimo que se le puede pedir a nuestros jugadores es que los comunicados sean tanto en Euskera como en Castellano, aunque sólo sea por respecto a esos aficionados.



Te jodes, como el aficionado del Athletic que sea italiano, francés o alemán.
Ha querido despedirse en su idioma materno y es decisión estrictamente suya.



Ya la ha liado San José con su mensaje de despedida y el traductor.
La verdad que menuda esta armando.
Respuesta #14
el 30 de junio a las 14:40
Cita de Denali:
Cita:



Te jodes, como el aficionado del Athletic que sea italiano, francés o alemán.
Ha querido despedirse en su idioma materno y es decisión estrictamente suya.



Ya la ha liado San José con su mensaje de despedida y el traductor.
La verdad que menuda esta armando.


Pues sí, porque el traductor que enlaza solo sirve para traducir al castellano, y no al francés, italiano, o alemán.

Además, a quien que quiera traducir al castellano, tampoco le facilita el trabajo, puesto que el traductor es para texto el comunicado lo ha difundido en modo imagen, y no vale con copiar y pegar sino que hay que escribir. Menuda desconsideración! Casi mejor ser italiano, francés o alemán y quedarse con las ganas, que tener que trabajar...

Mundua ez da beti jai, inoiz tristea ere bai,
bainan badira mila motibo kantatzeko alai,
bestela datozen penai ez diet surik bota nahi,
ni hiltzen naizen gauean behintzat eizue lo lasai.

Respuesta #15
el 30 de junio a las 14:45
Cita de Peio_70:
Cita:


Ya la ha liado San José con su mensaje de despedida y el traductor.
La verdad que menuda esta armando.


Pues sí, porque el traductor que enlaza solo sirve para traducir al castellano, y no al francés, italiano, o alemán.

Además, a quien que quiera traducir al castellano, tampoco le facilita el trabajo, puesto que el traductor es para texto el comunicado lo ha difundido en modo imagen, y no vale con copiar y pegar sino que hay que escribir. Menuda desconsideración! Casi mejor ser italiano, francés o alemán y quedarse con las ganas, que tener que trabajar...


Madre mía peio.
De camarote de los hermanos marx

A este chaval le pasa algo que no sepamos?
Respuesta #16
el 30 de junio a las 14:46
Ahora en La gabarra están hablando de eso. Estoy hasta los cojones de que haya gente que alce la voz por los que no hablamos euskera y de que hablen de falta de respeto sin preguntarnos antes si acaso nos molesta. ¿Por qué yo me tengo que sentir no respetado sólo porque lo diga un tercero? Si yo no hablo euskera es mi problema. Si sólo lo hubieran publicado en castellano nadie hablaría de falta de respeto. Algunos cojean demasiado de un pie.

Ni Messi ni Maradona, Ane Azkona.

El león nunca se preocupa por las opiniones de la cebra.

Respuesta #17
el 30 de junio a las 14:52
Hay gente que se cree con la potestad de decir,hasta de obligar,en qué idioma se tienen que expresar otras personas,es acojonante.

Donde hay poca justicia,es un peligro tener razón.
Francisco de Quevedo

Respuesta #18
el 30 de junio a las 14:53
Cita de Denali:
Cita:



Te jodes, como el aficionado del Athletic que sea italiano, francés o alemán.
Ha querido despedirse en su idioma materno y es decisión estrictamente suya.



Ya la ha liado San José con su mensaje de despedida y el traductor.
La verdad que menuda esta armando.



No ha liado nada, ha puesto un ejemplo de página donde traducir el texto si queréis y no sois unos vagos de tomo y lomo. Que es lo único que está quedando claro con todos vosotros
Respuesta #19
el 30 de junio a las 14:56
Cita de Peio_70:
Cita:


Ya la ha liado San José con su mensaje de despedida y el traductor.
La verdad que menuda esta armando.


Pues sí, porque el traductor que enlaza solo sirve para traducir al castellano, y no al francés, italiano, o alemán.

Además, a quien que quiera traducir al castellano, tampoco le facilita el trabajo, puesto que el traductor es para texto el comunicado lo ha difundido en modo imagen, y no vale con copiar y pegar sino que hay que escribir. Menuda desconsideración! Casi mejor ser italiano, francés o alemán y quedarse con las ganas, que tener que trabajar...



Estáis echos unos vagos, además de malas personas por señalar a alguien que quiere despedirse en su idioma.
De tarugos como los de arriba lo esperaba, de ti me sorprende tan poco nivel en este tema.
Respuesta #20
el 30 de junio a las 14:59
Cita de Azozte:
Cita:


Pues sí, porque el traductor que enlaza solo sirve para traducir al castellano, y no al francés, italiano, o alemán.

Además, a quien que quiera traducir al castellano, tampoco le facilita el trabajo, puesto que el traductor es para texto el comunicado lo ha difundido en modo imagen, y no vale con copiar y pegar sino que hay que escribir. Menuda desconsideración! Casi mejor ser italiano, francés o alemán y quedarse con las ganas, que tener que trabajar...



Estáis echos unos vagos, además de malas personas por señalar a alguien que quiere despedirse en su idioma.
De tarugos como los de arriba lo esperaba, de ti me sorprende tan poco nivel en este tema.
yo creo que es una réplica irónica

Donde hay poca justicia,es un peligro tener razón.
Francisco de Quevedo

Respuesta #21
el 30 de junio a las 14:59
Kontran badaude izorra daitezela. Beti dira pertsona berberak...popatik hartzera ofendiditos

Parakak eta trollak kanpora!!!

EHBildu va a perder votos en cascada (Pairo 15/06/2020)

Respuesta #22
el 30 de junio a las 15:04
Cita de Azozte:
Cita:


Pues sí, porque el traductor que enlaza solo sirve para traducir al castellano, y no al francés, italiano, o alemán.

Además, a quien que quiera traducir al castellano, tampoco le facilita el trabajo, puesto que el traductor es para texto el comunicado lo ha difundido en modo imagen, y no vale con copiar y pegar sino que hay que escribir. Menuda desconsideración! Casi mejor ser italiano, francés o alemán y quedarse con las ganas, que tener que trabajar...



Estáis echos unos vagos, además de malas personas por señalar a alguien que quiere despedirse en su idioma.
De tarugos como los de arriba lo esperaba, de ti me sorprende tan poco nivel en este tema.


El remarca que son sentimientos tan profundos que quieren despedirse en euskera y que no son capaces de traducirlo.
Que lo traduzcamos nosotros que el es incapaz.

Que a mí me parece precioso, magnífico, increíble.
Respuesta #23
el 30 de junio a las 15:07
Cita de Zarra 9:
Kontran badaude izorra daitezela. Beti dira pertsona berberak...popatik hartzera ofendiditos

La que está armando, increíble.

Muy interesado quien le ficha?
Respuesta #24
el 30 de junio a las 15:13
Cita de ath67:
Cita:



Estáis echos unos vagos, además de malas personas por señalar a alguien que quiere despedirse en su idioma.
De tarugos como los de arriba lo esperaba, de ti me sorprende tan poco nivel en este tema.
yo creo que es una réplica irónica


Pues perdón si es así, pero es que me parece de lo mas etnocentrista todo lo que se ha generado por la carta de un jugador en su idioma.
Respuesta #25
el 30 de junio a las 15:14
Zoritxarrez, ez nau batere harritu.

Besarkada handi bana.

¿Qué son esos iconos?

Temas nuevos desde tu última visita.

Temas con mensajes nuevos desde tu última visita.

Reiniciar fecha de acceso