Todo Vizcaya apoyó al Athletic
Gracias Vizcaya.
Respuestas al tema
Mostrando (61 - 75) de 81 respuestas
Respuesta #61
el 22 de abril a las 17:14
el 22 de abril a las 17:14
Cita de trumoie:Cita de PERTOR:
Gracias Vizcaya.
Asco es poco, eres vomitivo
Agradezco tu esfuerzo, pero para que tus insultos me afecten, primero tendría que valorar tu opinión. No te gastes; no tengo tiempo para descifrar tus complejos ni energía para rebajarme a tu nivel. Si buscas atención, prueba con alguien que tenga la paciencia que a mí me sobra.
Respuesta #62
el 22 de abril a las 17:51
el 22 de abril a las 17:51
Cita de Mindundi:
Real Academia Española (RAE), los nombres propios de personas y LUGARES (antropónimos y topónimos) no se traducen, manteniendo su grafía original
Nik beti "Bizkaia" idazten dut ... baina ...
Los nombres propios de personas, efectivamente, no se traducen (VLADIMIR Putin, BILL Clinton, EMANUELLE Macron); salvo los de los reyes y Papas.
Un antropónimo no es un lugar. Es el nombre, o mote, con el que se conoce a una persona. Puede ser desde "Iñaki", "Conchi" o "El Yoyas".
Y los topónimos si se traducen si hay una traducción válida usualmente aceptada. Nueva York (New York), Munich (München), Bruselas (Brussel)
Respuesta #63
el 22 de abril a las 17:55
el 22 de abril a las 17:55
Cita de MikelAgui:
¿Exactamente cuál es el fin de este tema?
Tocar los cojones.
Un equipo grande no es el que gana todos los partidos, sino el que nunca se da por vencido
Respuesta #64
el 22 de abril a las 20:57
el 22 de abril a las 20:57
Esperemos una respuesta igual de toda Vizcaya el próximo partido.
Respuesta #65
el 22 de abril a las 21:41
el 22 de abril a las 21:41
Cita de PERTOR:
Esperemos una respuesta igual de toda Vizcaya el próximo partido.
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
BIZKAIA
Respuesta #66
el 22 de abril a las 21:42
el 22 de abril a las 21:42
Cita de _txutxo:Cita de MikelAgui:
¿Exactamente cuál es el fin de este tema?
Tocar los cojones.
Pero no tiene nivel.
Gixajo
Respuesta #67
el 22 de abril a las 22:37
Editada el 22 de abril a las 22:49
el 22 de abril a las 22:37
Editada el 22 de abril a las 22:49
Ignoro la finalidad del post, pero alucino con las respuestas.
Es que es de cajón lo que dice, vosotros cuando escribís en castellano, como es el caso, ¿escribís Alemania o Deutschland?, ¿Austria o Osterreich? ¿France o Francia?
Es que no entiendo que a nadie le pueda ofender escribir Vizcaya en un texto escrito en castellano.
Además, ¿qué más dará la grafía?, ¿vosotros sabéis cómo se ha escrito Vizcaya, o Bizkaia, a través de los siglos, en castellano y en euskera?
Cuando habláis en castellano, ¿como lo pronunciais?
En fin, no tenemos remedio.
Es que es de cajón lo que dice, vosotros cuando escribís en castellano, como es el caso, ¿escribís Alemania o Deutschland?, ¿Austria o Osterreich? ¿France o Francia?
Es que no entiendo que a nadie le pueda ofender escribir Vizcaya en un texto escrito en castellano.
Además, ¿qué más dará la grafía?, ¿vosotros sabéis cómo se ha escrito Vizcaya, o Bizkaia, a través de los siglos, en castellano y en euskera?
Cuando habláis en castellano, ¿como lo pronunciais?
En fin, no tenemos remedio.
Respuesta #68
el 23 de abril a las 11:08
el 23 de abril a las 11:08
Cita de standard:
Ignoro la finalidad del post, pero alucino con las respuestas.
Es que es de cajón lo que dice, vosotros cuando escribís en castellano, como es el caso, ¿escribís Alemania o Deutschland?, ¿Austria o Osterreich? ¿France o Francia?
Es que no entiendo que a nadie le pueda ofender escribir Vizcaya en un texto escrito en castellano.
Además, ¿qué más dará la grafía?, ¿vosotros sabéis cómo se ha escrito Vizcaya, o Bizkaia, a través de los siglos, en castellano y en euskera?
Cuando habláis en castellano, ¿como lo pronunciais?
En fin, no tenemos remedio.
Si tuvieras dificultades para pronunciar Bizkaia lo comprendería, pero deja que lo dude.
Y lo de los siglos entre comillas, los topónimos en castellano en zonas no castellanoparlantes fueron acuñados entre 1833 y 1857, y los ingenieros geógrafos tenían la instrucción de que los mapas fueran legibles para un funcionario de Madrid. Y de ahí salieron engendros como Sangenjo, Fuenterrabia, San Baudilio de Llobregat etc
Una serie de catetismos y paletismos que dejan más entrever un intento por parte del castellano de subordinar las demás lenguas habladas en el reino que un intento real de traducción o acercamiento fonético útil sin faltar al respeto a esas lenguas.
Respuesta #69
el 23 de abril a las 11:34
el 23 de abril a las 11:34
Cita de Ernes11o:Cita de standard:
Ignoro la finalidad del post, pero alucino con las respuestas.
Es que es de cajón lo que dice, vosotros cuando escribís en castellano, como es el caso, ¿escribís Alemania o Deutschland?, ¿Austria o Osterreich? ¿France o Francia?
Es que no entiendo que a nadie le pueda ofender escribir Vizcaya en un texto escrito en castellano.
Además, ¿qué más dará la grafía?, ¿vosotros sabéis cómo se ha escrito Vizcaya, o Bizkaia, a través de los siglos, en castellano y en euskera?
Cuando habláis en castellano, ¿como lo pronunciais?
En fin, no tenemos remedio.
Si tuvieras dificultades para pronunciar Bizkaia lo comprendería, pero deja que lo dude.
Y lo de los siglos entre comillas, los topónimos en castellano en zonas no castellanoparlantes fueron acuñados entre 1833 y 1857, y los ingenieros geógrafos tenían la instrucción de que los mapas fueran legibles para un funcionario de Madrid. Y de ahí salieron engendros como Sangenjo, Fuenterrabia, San Baudilio de Llobregat etc
Una serie de catetismos y paletismos que dejan más entrever un intento por parte del castellano de subordinar las demás lenguas habladas en el reino que un intento real de traducción o acercamiento fonético útil sin faltar al respeto a esas lenguas.
Pero no es el caso, ¿no?
Tenemos crónicas medievales, en castellano antiguo, con casi todas las grafías posibles, muchas de ellas con B en vez de V y hasta alguna con H intercalada. Y en euskera antes de la unificación cada uno lo escribía como le daba la gana.
Luego alguien decidió que en castellano era con V y alguien decidió que en euskera la V no existía, perfectamente pudo haberse decidido lo contrario.
¿Qué más da, V o B?
Quiero decir que evidentemente es un término de origen vasco, nadie lo duda, pero decir que es el nombre original o el nombre real no lo acabo de ver.
Ahora la cosa ha quedado establecida en un idioma de una manera concreta y ya está, no veo el escándalo, la verdad, de hecho me parece lo normal y hasta diría que lo correcto.
Y no, claro, no tengo problema en pronunciar "biskaya" pero lo que me sale de natural es "bizkaya" y sinceramente pienso que en la inmensa mayoría de las conversaciones que se mantengan en castellano los hablantes pronunciarán "bizkaya". Entre euskaldunes igual no, claro, lo que pasa es que ellos entre sí hablarán en euskera.
Respuesta #70
el 23 de abril a las 11:45
el 23 de abril a las 11:45
Cita de standard:Cita:
Si tuvieras dificultades para pronunciar Bizkaia lo comprendería, pero deja que lo dude.
Y lo de los siglos entre comillas, los topónimos en castellano en zonas no castellanoparlantes fueron acuñados entre 1833 y 1857, y los ingenieros geógrafos tenían la instrucción de que los mapas fueran legibles para un funcionario de Madrid. Y de ahí salieron engendros como Sangenjo, Fuenterrabia, San Baudilio de Llobregat etc
Una serie de catetismos y paletismos que dejan más entrever un intento por parte del castellano de subordinar las demás lenguas habladas en el reino que un intento real de traducción o acercamiento fonético útil sin faltar al respeto a esas lenguas.
Pero no es el caso, ¿no?
Tenemos crónicas medievales, en castellano antiguo, con casi todas las grafías posibles, muchas de ellas con B en vez de V y hasta alguna con H intercalada. Y en euskera antes de la unificación cada uno lo escribía como le daba la gana.
Luego alguien decidió que en castellano era con V y alguien decidió que en euskera la V no existía, perfectamente pudo haberse decidido lo contrario.
¿Qué más da, V o B?
Quiero decir que evidentemente es un término de origen vasco, nadie lo duda, pero decir que es el nombre original o el nombre real no lo acabo de ver.
Ahora la cosa ha quedado establecida en un idioma de una manera concreta y ya está, no veo el escándalo, la verdad, de hecho me parece lo normal y hasta diría que lo correcto.
Y no, claro, no tengo problema en pronunciar "biskaya" pero lo que me sale de natural es "bizkaya" y sinceramente pienso que en la inmensa mayoría de las conversaciones que se mantengan en castellano los hablantes pronunciarán "bizkaya". Entre euskaldunes igual no, claro, lo que pasa es que ellos entre sí hablarán en euskera.
La mayoría de términos y topónimos en castellano cateto no aparecen hasta después de 1833 con la nueva cartografía real.
Respuesta #71
el 23 de abril a las 12:47
el 23 de abril a las 12:47
Cita de Ernes11o:Cita:
Pero no es el caso, ¿no?
Tenemos crónicas medievales, en castellano antiguo, con casi todas las grafías posibles, muchas de ellas con B en vez de V y hasta alguna con H intercalada. Y en euskera antes de la unificación cada uno lo escribía como le daba la gana.
Luego alguien decidió que en castellano era con V y alguien decidió que en euskera la V no existía, perfectamente pudo haberse decidido lo contrario.
¿Qué más da, V o B?
Quiero decir que evidentemente es un término de origen vasco, nadie lo duda, pero decir que es el nombre original o el nombre real no lo acabo de ver.
Ahora la cosa ha quedado establecida en un idioma de una manera concreta y ya está, no veo el escándalo, la verdad, de hecho me parece lo normal y hasta diría que lo correcto.
Y no, claro, no tengo problema en pronunciar "biskaya" pero lo que me sale de natural es "bizkaya" y sinceramente pienso que en la inmensa mayoría de las conversaciones que se mantengan en castellano los hablantes pronunciarán "bizkaya". Entre euskaldunes igual no, claro, lo que pasa es que ellos entre sí hablarán en euskera.
La mayoría de términos y topónimos en castellano cateto no aparecen hasta después de 1833 con la nueva cartografía real.
Insisto: ¿pero no es el caso de Vizcaya, no? Que aparece ya como Bizcai en la Crónica de Alfonso III.
Respuesta #72
el 23 de abril a las 13:19
el 23 de abril a las 13:19
Cita de standard:
y alguien decidió que en euskera la V no existía, .
Sí, hace 20.000 años "alguien decidió"...
Un equipo grande no es el que gana todos los partidos, sino el que nunca se da por vencido
Respuesta #73
el 23 de abril a las 16:38
el 23 de abril a las 16:38
Este es uno de esos post de hacedme-casito-que-he-pintado-la-pared con el que gente como los flipaos de Revuelta o VOX se descuelgan ciclicamente. Son ganas de llamar la atencion.
Muy bien chaval, toda Vizcaya piensa que eres un zoquete.
Muy bien chaval, toda Vizcaya piensa que eres un zoquete.
Respuesta #74
el 23 de abril a las 23:05
el 23 de abril a las 23:05
Cita de _txutxo:Cita de standard:
y alguien decidió que en euskera la V no existía, .
![]()
![]()
Sí, hace 20.000 años "alguien decidió"...
![]()
![]()
![]()
¿Perdón? ¿He dicho yo eso?
Respuesta #75
el 24 de abril a las 05:55
el 24 de abril a las 05:55
Cita de standard:Cita:
Si tuvieras dificultades para pronunciar Bizkaia lo comprendería, pero deja que lo dude.
Y lo de los siglos entre comillas, los topónimos en castellano en zonas no castellanoparlantes fueron acuñados entre 1833 y 1857, y los ingenieros geógrafos tenían la instrucción de que los mapas fueran legibles para un funcionario de Madrid. Y de ahí salieron engendros como Sangenjo, Fuenterrabia, San Baudilio de Llobregat etc
Una serie de catetismos y paletismos que dejan más entrever un intento por parte del castellano de subordinar las demás lenguas habladas en el reino que un intento real de traducción o acercamiento fonético útil sin faltar al respeto a esas lenguas.
Pero no es el caso, ¿no?
Tenemos crónicas medievales, en castellano antiguo, con casi todas las grafías posibles, muchas de ellas con B en vez de V y hasta alguna con H intercalada. Y en euskera antes de la unificación cada uno lo escribía como le daba la gana.
Luego alguien decidió que en castellano era con V y alguien decidió que en euskera la V no existía, perfectamente pudo haberse decidido lo contrario.
¿Qué más da, V o B?
Quiero decir que evidentemente es un término de origen vasco, nadie lo duda, pero decir que es el nombre original o el nombre real no lo acabo de ver.
Ahora la cosa ha quedado establecida en un idioma de una manera concreta y ya está, no veo el escándalo, la verdad, de hecho me parece lo normal y hasta diría que lo correcto.
Y no, claro, no tengo problema en pronunciar "biskaya" pero lo que me sale de natural es "bizkaya" y sinceramente pienso que en la inmensa mayoría de las conversaciones que se mantengan en castellano los hablantes pronunciarán "bizkaya". Entre euskaldunes igual no, claro, lo que pasa es que ellos entre sí hablarán en euskera.
La V y la B en castellano antiguo no se pronunciaban igual. De ahí que se utilizarán sus letras diferentes. No era un capricho.
Posteriormente el pueblo fue olvidando el fonema v e igualándolo al B .
Finalmente se pronunciaban igual .
Todos los idiomas han sufrido un proceso de estandarización, en el que unos expertos han decidido como se escribe y como es la gramática correcta y unificada .
Aurrera, aurrera. Kopa da gurea.